Ermahnung / Warnung / Предупреждение / Предостережение

Ermahnung / Warnung / Предупреждение / Предостережение
Возможный жест предупреждения об опасности — вытянутая от плеча вперёд правая рука, обращённая ладонью вперёд. Может сопровождаться репликами типа Vorsicht!, Achtung! (см. ниже).
Общепринятое нейтральное предупреждение. Употребляется без ограничений.

Ich warne dich/Sie davor, ... zu ... — Хочу предостеречь тебя/вас от...

Реплика-реакция на какое-л. неприятное происшествие со слушающим. Говорящий подчёркивает, что он предвидел подобный исход и указывал на него слушающему. Тем самым он не несёт ответственности за случившееся. Употребляется в неофициальном общении, если социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

Ich habe dich/euch davor gewarnt. — Я тебя/вас предупреждал.

Предупреждение-прогноз. Говорящий повторно напоминает слушающему о последствиях планируемых им действий. Употребляется в неофициальном общении, если социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

Du bist gewarnt. Wenn du es trotzdem tust, dann ... — Тебя предупреждали. Если ты всё равно сделаешь по-своему, то...

Говорящий подчёркивает значимость своего предупреждения. Употребляется без ограничений.

Das ist eine ernstgemeinte Warnung! — Я тебя серьёзно предупреждаю! / Это серьёзное предупреждение! / Я не шучу!

Предостережение, граничащее с угрозой. Говорящий даёт понять, что ему надоело повторять одно и то же и что дальше последуют санкции. Может употребляться по отношению к детям и лицам с более низким социальным статусом.

Das ist die letzte Warnung/ Ermahnung! — Это последнее предупреждение!

Предупреждение слушающему, когда ему грозит непосредственная физическая опасность. Ср. надпись на табличках в магазинах, расположенных ниже уровня тротуара: Vorsicht! Stufe! Употребляется без ограничений.

Vorsicht! / Sehen Sie sich vor! / Sieh dich vor! — Осторожно! / Осторожнее!

Vorsehen! — (По)берегись! разг.

Achtung! — Внимание! / Осторожно!

Pass auf! / Aufgepasst! — Осторожно! / Будьте внимательны!

Gib Acht, dass du dir bei dem Glatteis nichts brichst! — Будь осторожен! Смотри, ничего не сломай себе, на улице гололёд!

Говорящий выражает заботу о слушающем, привлекая его внимание к тому, в каких условиях протекает его деятельность; подчёркивается, что нужна осторожность, т. к. неприятности могут быть внезапными. Употребляется в неофициальном общении.

Du musst auf der Hut sein! / Sei auf der Hut! — Будь начеку! / Держи ухо востро! разг.

Говорящий призывает слушающего быть осмотрительнее, указывая на неуместность предыдущего высказывания. Это может быть, напр., предупреждение ребёнку. Употребляется в неофициальном общении, когда социальный статус слушающего не выше статуса говорящего.

Sag das nicht noch (ein)mal! umg. — Не смей (больше) так говорить!

Реакция на неуместные (обидные или грубые) высказывания. Говорящий предупреждает, что в его присутствии подобные высказывания недопустимы. Употребляется большей частью в семье, по отношению к детям. Реплика более вежливая по сравнению с предыдущей.

Das möchte ich nicht noch einmal hören! umg. — Чтобы я больше этого не слышал!

Говорящий не только предупреждает, но и выражает своё недовольство по поводу происшедшего. В отличие от двух предыдущих реплик, эта относится в первую очередь не к словам, а к поступкам слушающего. Употребляется без ограничений по отношению к лицам, чей социальный статус не выше статуса говорящего. Возможен запретительный жест: правая рука вытянута вперёд на уровне груди, указательный палец выпрямлен, остальные согнуты и прижаты к ладони, ладонь повёрнута тыльной стороной к говорящему и производит движения слева направо и справа налево.

Das darf nicht wieder vorkommen! — Чтоб(ы) больше этого не было! / Чтоб(ы) это было в последний раз!

Выражение образное (букв.: задвинуть щеколду) и за счёт этого эмоционально окрашенное. Употребляется большей частью в неофициальном общении.

Da muss man einen Riegel vorschieben. — Этого (ни в коем случае) нельзя допустить!

Предупреждение о несъедобности каких-л. продуктов. Может иметь вид объявления в средствах массовой информации. Носит официальный характер, адресовано, как правило, массовому читателю/слушателю.

Vor dem Genuss dieser Pilze ist zu warnen. — Не следует есть эти грибы.

Предупреждение в форме совета. Может относиться к лицам, поступкам, положению дел.

Sicher ist sicher! — Осторожность ещё никому не вредила. / Бережёного Бог бережёт.

Конкретное предупреждение в форме совета.

Hüte dich vor diesem Menschen! — Остерегайся этого человека! / Тебе следует опасаться этого человека!

Категоричное предупреждение в форме запрета.

Sie dürfen auf (gar) keinen Fall hier baden! — Здесь категорически запрещено купаться!

Конкретное предупреждение в форме совета.

Du solltest nicht so viel trinken. — Тебе не надо так много пить.

Говорящий выражает заботу о здоровье слушающего в форме предупреждения.

Sie holen sich eine Lungenentzündung! umg. — Вы можете подхватить воспаление лёгких! разг.

Kommen Sie mir nicht zu nahe, ich bin schrecklich erkältet! umg. — Не подходите ко мне близко, я ужасно простужен! разг.

Предупреждение в форме ироничного утверждения. Употребляется в неофициальном общении.

Du bist auf dem besten Wege, deine Gesundheit zugrunde zu richten! iron. — Это самый надёжный/верный/лучший способ окончательно угробить своё здоровье! разг. ирон.


Немецко-русский словарь речевого общения. - М.: «Русский язык—Медиа».. . 2003.

Игры ⚽ Нужно сделать НИР?

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»